6:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:27:59.07 ID:a2jaihIIi
>>4
萌えって無理矢理訳すと何になるの?


7:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:29:17.98 ID:axO1ZpQY0
>>6
moe
もう概念は向こうにも有るから翻訳できる


8:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:30:26.83 ID:a2jaihIIi
>>7
SUSHIみたいなもん?


10:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:30:51.34 ID:pjyq1Qou0
>>6
エキサイト先生曰くBud


60:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:46:44.71 ID:HyuX8eR60
完璧に再翻訳できるプログラムって絶対組めないよね

英語って必ず意訳が入るし


61:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:47:06.42 ID:+AnRDYM1O
カタカナで繰り返す表現のほとんどが英訳不可能

ポカポカ陽気、ズキズキと痛む、サンサンと照り付ける太陽


63:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:49:58.71 ID:V+uAQsx90
敬語とか
13:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:31:45.91 ID:Dvhh8IJwO
歯ごたえって確か直接的な単語がないとか言ってた記憶が


27:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:35:07.89 ID:L0O2oUCJO
>>13
zap


43:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:39:51.74 ID:Dvhh8IJwO
>>27
あったんだ。サンクス
他に聞いた事があるのは蝉の鳴き声の表現はないって話だな


45:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:40:43.56 ID:VCETu+jN0
懐かしい


84:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:02:05.03 ID:6/YUWMBK0
>>45 ノスタルジー


65:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:50:28.95 ID:BuN4/1xB0
どうも
英訳できないことはないがその場で意味合いが変わるから難しいと昔カナダ出身の英語教師に言われた


68:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:52:58.14 ID:a2jaihIIi
「捨てるのもったいないからまだ使うわ」
これを英文にしたらどうなるの?


70:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:54:13.11 ID:1HARhd8B0
>>68
勿体無い=捨てるのに惜しい
って訳せばいけるんじゃね?


73:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:57:22.54 ID:a2jaihIIi
>>70
惜しいの類語を検索したらもったいないが出てきました


72:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:56:44.61 ID:w1bhVDmH0
>>68
I'm hesitant to throw it away, so i'll use it again


69:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:54:09.65 ID:6/YUWMBK0
タタミはタタミであって”ストローマット”じゃない。

サムライも”ナイト”じゃなく侍


71:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:54:59.56 ID:2mYXe5tli
オノマトペは向こうで独自のやつがあるんだからこのスレで挙げるのは間違いじゃないの?
でもシーンとかカポーンはないか


74:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:57:22.87 ID:MtMdkUdb0
>>71
擬態語はないか、あるにしても乏しいのでは


87:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:02:52.55 ID:628E6vkD0
>>74
ここまで形容詞や間投詞としてのオノマトペの音感とかが動詞や名詞にまで反映してる言語は
珍しいけど一応どこの言語でも一定数以上ある
 
しかし公用語の中で一般的な品詞として辞書でまとめられてる国は日本ほどの国は全くないと思う

あと当て字+ルビの文化は日本だけだろうなぁ...あとあっても中国くらいか?
複数の文字を併用する事自体が珍しい事だからなぁ


97:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:07:05.12 ID:MtMdkUdb0
>>87
なるほど。

主語が必要ないのも、独特だね。あとは謙譲語なんかはどうなんだろう?
面白い話題だけど、>>1はもし宿題やレポートなら、きちんと文献調べなよ


136:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:19:25.91 ID:628E6vkD0
>>97
一応敬語もあるにはあるんだけど

韓国語では謙譲語はあるけど、絶対敬語(つまり目上の人(甲)に自分方の目上の人(乙)を紹介する時は
乙にも~様を付ける(アボニム(お父様)とか)もある

中国語では接頭辞として、「拙」や「弊」をつけるぐらいで謙譲語の元となった品詞の
語形は変化しない

似てるのはチベット語くらい チベット語は謙譲語と尊敬語で語形が変わる


152:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:23:46.90 ID:MtMdkUdb0
>>136
博識ですね。やっぱり謙譲語少ないのか。なんだか日本人の性格を表してる感じ。


183:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:32:30.40 ID:628E6vkD0
>>152
ですから お辞儀するとやっぱりオバマみたいな目で見られる事あるよ
なんだ小国に頭下げて服従かって

でもアジア人からしたらむしろ気持ちいいんだけど互いのお辞儀やら会釈

博識じゃないですwww大学で馴れ合いが嫌いでこう言うのばっか調べてますたw


75:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:57:32.95 ID:yOuHGVLY0
肩こり

向こうは肩がこるという概念が無いらしい


81:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:00:59.67 ID:6/YUWMBK0
>>75 stiff shoulder、NINTENDO shoulder

ゲームしすぎで肩こる白人がではじめたらしい


76:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:57:40.56 ID:tJmYGKul0
雨を表現する言葉全般
世界一ではないけど日本は尋常じゃない数の表現がある。


77:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:58:44.29 ID:MtMdkUdb0
>>76
それは確かに!さすが雨の多い国


91:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:04:51.03 ID:HyuX8eR60
>>76
1190あるらしい


80:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 09:59:43.48 ID:1HARhd8B0
勿体無い=pity to wasteか


85:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:02:23.83 ID:fpCObO8m0
ふわふわとか擬音はないよね


89:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:04:01.67 ID:6/YUWMBK0
>>85 puffy 意味である。オノマトペもある

BEEP! beep!とか bazuzzzzzzz!とか


90:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:04:42.19 ID:e1AEYY6O0
一人称じゃない?あと方言


99:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:08:12.19 ID:MtMdkUdb0
>>90
方言は難しいね。


105:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:10:12.54 ID:628E6vkD0
>>90
方言は難しいな 北海道弁や仙台弁の「いづい」とか
広島弁の「かばちたれ」のかばちは大工の符牒がもとらしい

一人称もたしかにそう
日本語、中国語、あと韓国語くらいか
(私(我)と朕、チョヌンとナヌン)
ただし日本語の一人称の多さは異常


93:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:06:00.31 ID:BqwFFN6r0
かゆいって表現あったっけ?


94:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:06:37.57 ID:6/YUWMBK0
>>93 イッチー


95:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:06:39.84 ID:tUWRD/sSO
ひいては ってある?
深層心理、ひいては無意識みたいな感じの


100:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:08:13.42 ID:6/YUWMBK0
>>95 ひいては→及び、とか付け加えてと日本語再変換すれば

in addition とか and でも十分使える


110:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:10:46.99 ID:tUWRD/sSO
>>100
and…… そうなのか……


96:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:06:58.42 ID:wC/OlMCa0
敬語は?


144:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:22:20.57 ID:/sC2VIGX0
>>96
Would you


171:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:28:34.47 ID:CorqBHAci
>>96
Nice to meet you
It's a pleasure to meet you
なんか遠回しになるほど丁寧


101:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:08:45.45 ID:m0/JsqB00
(あーれー、お代官様ご無体なー)

これ無理だろw


109:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:10:29.28 ID:6/YUWMBK0
>>101 How dare you are! Odaikannsama!!

(いったいなんてこととをしてくれるんだ!お代官様)


112:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:12:01.75 ID:m0/JsqB00
>>109
一気に欧米風味w


104:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:09:52.57 ID:Knw8i48KI
ワロタwww


これだろjk


118:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:13:46.98 ID:w1bhVDmH0
>>104
lulz


113:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:12:16.14 ID:261h0H5/0
がんばれ!はマジで無いよね


119:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:14:09.13 ID:6/YUWMBK0
>>113 cheer up


122:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:15:05.39 ID:261h0H5/0
>>119
それ元気出せよ的なニュアンスだから頑張れじゃない気がする


120:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:14:20.38 ID:MOZIxP1Ti
>>113
hang


151:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:23:41.38 ID:261h0H5/0
>>120
使う場面次第じゃhangは近いよね
日本語の頑張れが便利すぎるだけかもしれんが


153:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:24:19.96 ID:/sC2VIGX0
>>151
Goはだめ?


158:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:25:57.41 ID:261h0H5/0
>>153
サッカーとかマラソンとかなら大丈夫
勉強中のやつに言ったらアレだけど


121:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:14:20.45 ID:a2jaihIIi
>>113
ファイトだと意味ってちがってくるの?


151:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:23:41.38 ID:261h0H5/0
>>121
残念ながら日本語のファイト!みたいな意味は出ない…
あえて言うならやっちまえ!とかになりそう

ちなみにDo your best!は「何お前サボってんの?もっと本気出せよ」的な感じになる
頑張れって声かけるような場面でこれ言ったら多分殴られる


115: 忍法帖【Lv=30,xxxPT】 :2011/07/26(火) 10:12:37.17 ID:3Pd+rj7li
羨望と嫉妬の違い


129:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:17:24.64 ID:6/YUWMBK0
>>115 羨望を憧れと再変換すれば嫉妬(ジェラス)と違いを作れる。


124:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:15:58.83 ID:tUWRD/sSO
感情を圧し殺す の圧し殺すってコントロール?


139:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:20:07.18 ID:Tz9Um3Wy0
>>124
最近和文英訳の問題で出たけどbe patientとかhide my true feelings でおkだった


145:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:22:20.64 ID:Tz9Um3Wy0
ごめん>>139はやっぱ違うわ
文脈上そう訳せただけでちゃんとした訳じゃない


239:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:58:47.62 ID:tUWRD/sSO
マジで>>124お願いします


245:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:59:53.85 ID:mxHo7J5o0
>>239
いや、そういうのって別に言おうと思えば言えるレベルじゃん?
controlでもいいと思うし、killでもいいと思うよ。
ニュアンスで伝わるから


248:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:01:37.69 ID:tUWRD/sSO
>>245
ありがとう


126:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:16:50.47 ID:2KbGICV80
恐縮です、てのも無い気がする


142:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:21:29.01 ID:w1bhVDmH0
>>126
I'm afraid .....


128:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:17:23.60 ID:1HARhd8B0
侘しいは無いだろう
似た単語はあると思うが侘しいをピッタリ表現する英語はないんじゃね?


137:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:19:26.53 ID:a2jaihIIi
>>128
英語圏の人に侘び寂びの概念てあるの?


160:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:26:10.11 ID:628E6vkD0
>>137
侘びを「厳粛化された繊細さ」
寂びを「主張しない簡略さ」と上手く意味では訳してるけど
じゃあ欧米文化の中の概念や実生活での体験でそれはなぁに?って言われると無いわな

侘びの中の「厳粛化された繊細さ」って欧米文化だとむしろ
「主張するべき事を伝えるための弁証法と論理性」を構築するチェックの細かさに結びつくだろうし
自分でいちもつ それを持ってるのに面ともってそれを主張しないのは辛気くさいって人達だから


191:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:35:04.01 ID:a2jaihIIi
>>160
やっぱり侘び寂びはあまり根付いてないのか
あと侘び寂びを感じてキュンとする感じを表現するのは日本語でも難しいよな


194:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:37:22.81 ID:YVyPMXJw0
>>191 みやび


130:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:17:28.85 ID:Tz9Um3Wy0
英語版の漫画読んだときに、
日本では「はぁ…」てため息してるところを
英語では「sigh…」て書いてた
日本語に訳すと「ため息…」だよwwww「ため息…」ってため息するやつ見たことねえよwwwwww

つまり日本語の擬音語、擬態語は訳せないんじゃないかと


141:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:20:13.68 ID:/sC2VIGX0
>>130
SHOOOOOOT!!とかだもんな
表記が決まってるやつはあるものの


132:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:17:53.80 ID:v2I4ZJ/k0
萌えって英語でなんていうんだ?
babeとかcuteに近いが違うよな


133:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:19:04.23 ID:tJmYGKul0
I love you = 月が綺麗ですね


154:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:24:23.86 ID:6/YUWMBK0
>>133 これはあるなwwwwwwww

いつでも家に遊びに来てください→(まさかこないとは思うけどあなたとは親しくしたいです)


161:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:26:15.68 ID:83DAJSY7O
>>154
今度ご飯食べにいこうよ^^(なんて思ってるわけないじゃんwww)


146:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:22:33.86 ID:Ud/NYVVN0
終わり

( ^ω^)おわり

おなじ表現でもニュアンスが違う日本語すごい


149:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:23:24.46 ID:/koC90dIO
ところで聞いた話によると
インドネシア語て「勉強する」は「ぶらじゃー」っていうらしい


157:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:25:57.39 ID:0VRojNIri
>>149
Cin-cin 指輪


159:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:25:58.25 ID:Tz9Um3Wy0
逆に和訳できなくてそのまま輸入しちゃってる外国語とか多いよな
抽象的な概念を表す単語は和訳できないと思う
俺たちは「ニュアンス」という単語をニュアンスで理解してると聞いたことがある


165:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:27:17.05 ID:6/YUWMBK0
英語圏でも敬語はある。

困難な状況を説明するとき Taugh CONDITION(目上) hard condition(同僚、目下)

軍隊ONLY かもしれないが


138:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:19:29.63 ID:3R2qtNMrO
お兄ちゃん お兄様 にいや etc


156:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:24:55.20 ID:UdagFz6K0
>>138 お兄ちゃん my brother
お兄様 dear brother
にいや bro こんな感じじゃね?


163:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:26:50.15 ID:3R2qtNMrO
>>156
その表現には萌えが含まれないから却下


164:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:27:06.26 ID:dVaBqiJy0
>>156
にいや=Mon frere


166:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:27:58.09 ID:dVaBqiJy0
とりあえず貼っておきますね

お兄ちゃん→Big Brother
お兄ちゃま→Brother
あにぃ→Big Bro
お兄様→Dear Brother
おにいたま→Bro-bro
兄上様→Brother Mine
にいさま→Elder Brother
アニキ→Bro
兄くん→Brother darling
兄君さま→Beloved brother
兄チャマ→Brother dearest
兄や→Mon frere
あんちゃん→bud


172:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:29:05.56 ID:UdagFz6K0
>>166
こんなのあったのか


173:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:29:23.98 ID:zd5PQzUX0
>>166
英語じゃねーのがあるじゃねーか
wwwwwww


176:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:29:49.74 ID:Tz9Um3Wy0
>>166
>おにいたま→Bro-bro
なんか面白いな


169:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:28:11.02 ID:zd5PQzUX0
「おもう」は逆に英語のほうが多い


178:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:30:32.17 ID:Hx+wz5BQO
>>169
afraid とか expect とか場合によって色々あるね
そこは日本語は便利だとおも


174:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:29:43.96 ID:jkbEM1Fm0
「おかげさまで」
これの英訳をマジで知りたい
意訳でもいい


180:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:30:47.20 ID:Tz9Um3Wy0
>>174
I oweなんちゃらかんちゃら
じゃダメなん?


197:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:37:47.92 ID:jkbEM1Fm0
>>180
A「もう風邪の具合はいいの?」
B「おかげさまで(別にお前に看病してもらったわけじゃないけどこういっておく)」
っていうときはちょっとちがくね?


207:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:40:50.75 ID:Tz9Um3Wy0
>>197
文脈で変わるなww
その場合は「元気だよ、thank you」とかかな?


215:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:43:13.08 ID:VISwMM5Zi
>>197
おかげさまで
これは心配してくれてありがとう、みたいな意味になるんじゃないか


185:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:33:10.51 ID:6/YUWMBK0
>>174 災いなく って日本語変換すればできそう


186:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:33:32.04 ID:GsSPLV7E0
>>174
thanks to your help, はどうよ?


187:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:33:33.21 ID:VAnA7F9F0
>>174
NHKの「英語でしゃべらナイト」って番組でやってた気がするけど思い出せない


189:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:34:23.75 ID:YVyPMXJw0
>>174
Thank you for you


203:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:39:13.20 ID:628E6vkD0
>>174
意訳だとThanks to~だけどこれだと「貴方の(例えばご好意に)感謝します」で
「感謝する」の補語が絶対必要なんだよね Thanks単体だと「ありがとさん」だし

御陰さまは「御陰参り」とかもあるように「なんか大きいもの/あるいは陰ながらの助力」だろうし
やっぱそこは森林文化なのかな
「草間の陰から」はやっぱり言わんな海外の人 やっぱり垂直方向だわ
天の上から見守るだの、地獄に堕ちるだの


217:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:43:19.79 ID:Tz9Um3Wy0
>>203
面白いな


218:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:43:46.60 ID:jkbEM1Fm0
>>203
どっちかっていうと「god bless」的な感じになるのかな
納得したthx


229:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:48:03.49 ID:6J+2EJig0
>>174
Owing to ~ なんかいいこと


179:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:30:36.63 ID:tJmYGKul0
逝くぅ~ = come!!!

砂漠の文化と森と泉の文化はやっぱり根元が違う


181:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:30:59.94 ID:8buiPjQZ0
神殿と寺と天ぷらが一緒だよな確か


188:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:33:53.29 ID:UdagFz6K0
>>181
てんぷらはtempuraなんだぜ


192:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:36:26.15 ID:Tz9Um3Wy0
>>188
でも天ぷらって聞きなれてない人にはtempleに聞こえたりしてなww
天ぷら食いに行こうぜって言うと…


195:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:37:29.27 ID:dVaBqiJy0
>>192
てんぷーら、だから多分大丈夫


198:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:37:54.66 ID:Tz9Um3Wy0
>>195
なるほど


190:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:34:59.06 ID:K1FXDyDl0
ぬるぬる


193:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:36:44.05 ID:6/YUWMBK0
>>190 greasy slimy


199:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:38:03.91 ID:o41y/0320
モニョるとか英訳できんのか?


206:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:40:35.93 ID:jkbEM1Fm0
>>199
モニョる=言葉に詰まる、言葉を濁すって感じだからいけそうだな


214:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:42:50.01 ID:o41y/0320
>>206
「気持ちがモニョモニョする」の方がむしろ難しいか。w

擬声語は基本難しい筈。


200:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:38:05.54 ID:i6TwW9dO0
寿司= 美味しい、新鮮、日本人が作る

Sushi= 美味しくない、新鮮味がない、なんかライスかネタが甘い、カッパ寿司より4倍くらい高くて4倍くらいまずい、韓国人が作る

これってあってる?


202:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:38:43.37 ID:YVyPMXJw0
>>200
逆だバカ


220:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:44:07.31 ID:6/YUWMBK0
>>200 それを言うなら日本人の間でも(味噌)が。

味噌→西京味噌(京都) 味噌→白味噌(静岡) 味噌→甘味噌(東京)

味噌で思い浮かべる味が地方で違う


209:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:41:15.02 ID:m6WJW3Co0
九州男児


211:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:41:57.06 ID:mxHo7J5o0
>>209
man of KYUSYU


212:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:41:59.21 ID:i6TwW9dO0
>>209
Kyushu dude!!


210:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:41:19.97 ID:BqwFFN6r0
ぶぶづけでもどうどすか的ないやらしい日本語は大抵英訳できないね


213:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:42:42.64 ID:mxHo7J5o0
>>210
それの英訳はわかんないけど、
いやらしい皮肉は海外のほうがおおい


223:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:45:55.35 ID:628E6vkD0
>>210
やろうとしたら
この「早く食べれる」「convenientな」「重くない」ぶぶづけでも食べるか?他は用意してないぞ
ぐらいまで言わなきゃなwww

一応皮肉はあるそうだ騒音がうるさい住人に「おい音量もっと上げやがれ聞こえないだろカス!」
とか もはや皮肉言うより捨て台詞だけど


226:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:46:17.64 ID:Tz9Um3Wy0
>>210
玄関はあちらですよ
って何度も言えばそれっぽくなるかな…
いや無理だな難しいわ


228:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:48:00.82 ID:jkbEM1Fm0
よく見たらこの手のネタの鉄板である「いただきます」が出てないじゃないか

海外では一人で「いただきます」って日本語で言ってから食べてる俺を助けてくれ


230:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:48:57.72 ID:i6TwW9dO0
>>228
ボナペティ!と言って食べ始めるとフランス人と友達になれる


240:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:58:52.14 ID:0s/FkmUX0
>>230
イタリアじゃなくて?


259:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:04:17.79 ID:i6TwW9dO0
>>240
イタリアもなのか


231:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:49:01.88 ID:Tz9Um3Wy0
>>228
この恵みに感謝するぜ!
とかじゃダメ?厨二臭いけど


234:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:50:52.53 ID:6/YUWMBK0
>>228 食事にありつけたことを神に感謝します。神様から命をいただきます。

まで拡大解釈すればなんとか・・・


236:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:52:17.73 ID:mxHo7J5o0
外人とメールすると、敬称で「さん」付けする人は多い。
VIPPER-San、みたいな。


237:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:53:39.96 ID:UdagFz6K0
-さんってのはかなり便利な表現だと思う


242:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:59:31.36 ID:Yvm0e2z20
たらい回しは?


250:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:02:07.14 ID:mxHo7J5o0
>>242
g a n g  b a n g


246:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:00:31.79 ID:6AwIp0vS0
ダジャレとか海外では存在しないのか?


249:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:01:50.62 ID:mxHo7J5o0
>>246
あるある、同じ発音で笑いを取ることはよくある。


255:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:03:07.37 ID:dVaBqiJy0
>>246
テレビを見るべきか見ないべきかが問題な時に、TV or not TV と言ったりする


264:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:07:12.39 ID:jkbEM1Fm0
>>255
ワロタ


247:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:00:35.18 ID:Ble8/oQR0
ママサンとかパパサンとかって英語での表現なのか
どこ由来なんだろう


256:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:03:11.71 ID:628E6vkD0
>>247
日系移民の「◯◯さんのお父さん」「◯◯さんのお母さん」呼びの変化じゃねぇかな?
Mr. Dad や Mrs. Mumって言う感じに聞こえたんじゃないか?


251:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:02:16.44 ID:Er5+Fnsc0
◯◯なんだもん
もんの部分とか無理じゃね?


258:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:03:49.21 ID:mxHo7J5o0
>>251
顔で表現するするんじゃないかな


253:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:02:35.51 ID:kZyQav0BO
関東弁の「そうだね」と、関西弁の「せやな」って分けれるのかな?


257:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:03:39.05 ID:Sn+o/eoNO
>>253それは訛りに入るから向こうで言う発音の違いと同じ


261:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:05:12.12 ID:dVaBqiJy0
>>253
京言葉→クイーンズイングリッシュ
標準語→米語
東北弁→テキサス訛り

みたいにすればおk


268:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:10:19.78 ID:i6TwW9dO0
>>261
東北弁ってスコットランド英語レベルじゃない?


263:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:06:01.71 ID:nCk64lDL0
ぬるぽ


267:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:07:56.29 ID:a2jaihIIi
>>263
ガッ
ぬるぽって英語じゃないのか?


269:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:10:51.75 ID:axO1ZpQY0
>>267
nullからきてるならドイツ語だな


271:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:11:55.83 ID:mxHo7J5o0
>>269
nullってドイツ語だったのか、勉強になった


277:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:13:19.40 ID:axO1ZpQY0
>>271
ゼロの事だな

ヌル
アイン
ツバイ
みたいな


275:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:12:53.52 ID:a2jaihIIi
>>269
NullPointerException


283:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:16:05.19 ID:axO1ZpQY0
>>275
あーjavaからか

c++とかc系の俺はあんま知らない


300:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:21:15.54 ID:dVaBqiJy0
>>283
Javaはポインタを参照という形でラップしているはずなのに、
何故か NullReferenceException ではなく NullPointerException と呼ぶって不思議で有名


314:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:26:06.57 ID:axO1ZpQY0
>>300
ほー
やっぱ、畑違うとさっぱりだわ
javaは欠片もわからん


286:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:17:32.22 ID:9d0dj7XD0
>>275
ぬる
は知ってたけどガッ、てなんなのさ


291:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:18:22.27 ID:mxHo7J5o0
>>286
オーマイ ガッ


293:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:18:55.60 ID:axO1ZpQY0
>>286
いま調べた
簡単に言うと

ぬるぽ=バグ

バグは叩いて潰すとかからくるらしいな


302:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:22:07.26 ID:9d0dj7XD0
>>293
つまりぬるぽと呟いた人間はバグであって
有害以外の何者でもないと


308:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:23:36.17 ID:axO1ZpQY0
>>302
そこまで深読みされても知らねーよ


274:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:12:37.32 ID:dVaBqiJy0
>>267
どちらかというと英語というよりJava


280:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:14:07.61 ID:a2jaihIIi
>>274
プログラミング専用語?


300:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:21:15.54 ID:dVaBqiJy0
>>280
そうだよ


266:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:07:53.74 ID:6/YUWMBK0
1192(イイクニ)つくろう鎌倉幕府や
水兵リーベ僕の船(H.HE,LI,BE,B,C,N,O,F,NE)みたいな語呂合わせは?

語呂合わせという言葉自体はあるみたいだけど・・・・


270:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:11:30.79 ID:mxHo7J5o0
>>266
ながい文章の中の単語の頭文字だけ短くして読むのと似たようなもんじゃない。
EUとかASEANみたいなの。
よくあるのは、システムとかソフトウェアとか法律とか部署とか
とにかく、短くして語録よくして覚えやすくしたら勝ちみたいなのはある


292:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:18:52.46 ID:6/YUWMBK0
>>270 なるほどアブラビエーションっていうんでしたっけ


297:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:20:42.54 ID:mxHo7J5o0
>>292
そうそう。俺は油エビって覚えてるけど


301:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:21:50.88 ID:73Uk5UHLO
>>292
アクロニウムacronym。頭字語だよ。
abbreviationは省略


272:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:12:02.21 ID:Fx434GKWO
私はスキヤキが好きですって言ったらどっちの意味になるの?


276:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:12:54.97 ID:mxHo7J5o0
>>272
普通に料理のスキヤキだろww


284:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:16:21.05 ID:Fx434GKWO
>>276
最近の人にはスキヤキって言っても通じないのかな


290:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:18:13.80 ID:jkbEM1Fm0
>>284
俗語・隠語としての「スキヤキ」・・・すき焼きはひとつの鍋に様々な材料を入れ、それを大勢で自由に食べられることから、ひとつの部屋で大勢が入り乱れて行うま◯行為、いわゆる「◯交(パーティー)」という意味で使われる。

日本人にも通じないだろwww


295:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:19:13.89 ID:mxHo7J5o0
>>290
俺でも初めてしったわww
スキヤキつったら、歌か食い物だろうな


298:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:20:52.64 ID:Fx434GKWO
>>290

スキヤキは坂本九の見上げてごらんの英題だよ
アメリカにも進出して凄い人気だった


304:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:22:38.57 ID:mxHo7J5o0
>>298
最近は日本食ブームもあって、料理のほうも多そうじゃね


306:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:23:18.83 ID:a2jaihIIi
>>304
すき焼きってルーツは韓国とかじゃなかったっけ?


279:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:14:05.10 ID:FgvsjfRn0
「うまずい」「まったり」「えも言われぬ」


282:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:15:13.00 ID:jkbEM1Fm0
>>279
まったりは難しい。。。


285:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:17:29.71 ID:VoAa7oCGO
「あの人は責任感がなさすぎる」の「なさすぎる」って曖昧な表現だよな。完全にないわけでもないし、あるわけでもない。訳せねー


299:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:20:57.34 ID:6/YUWMBK0
>>285 必要十分条件を満たしてないでどだろか?


303:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:22:22.63 ID:wC/OlMCa0
>>285
littleじゃだめ?


312:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:25:10.49 ID:73Uk5UHLO
>>285
too irresponsibleじゃ?


334:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:38:09.04 ID:MqJjHQ+o0
>>312
tooは程度が過ぎるような、否定的意味合いが強いからこれで行けると思う


307:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:23:32.99 ID:YlxwR4LS0
日本語のスイマセンは英語のExcuse meでは無い


321:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:29:54.01 ID:i6TwW9dO0
>>307
でも落し物を渡すときのすいません(すみません)はexcuse me だぞ


325:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:32:19.47 ID:Hx+wz5BQO
>>307
洋画で、ちょっと通りますよ の意味でもexcuse me って言ってたぞ


328:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:35:22.86 ID:UdagFz6K0
>>325
ちょっと失礼します、だな


331:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:37:26.50 ID:i6TwW9dO0
>>328
それは日本を知ってくれてる人だろ
Kneeが跪くって意味で使えるからそこから派生できるかも


323:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:31:50.90 ID:vMnvqlq60
土下座


328:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:35:22.86 ID:UdagFz6K0
>>323 Japanese dogeza で通じたり通じなかったり


336:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:38:48.22 ID:Q1KuP1CL0
基地外は?


339:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:39:36.71 ID:kf40wWEc0
>>336
クレ◯ジーとかサイ◯パスとか?


342:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:40:59.82 ID:a2jaihIIi
>>339
クレ◯ジーって褒め言葉の時もあるよね?
基地外も褒める時に使う事ってある?


344:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:42:03.79 ID:kf40wWEc0
>>342
褒め言葉であいつ狂ってるなぁwwwっていうことはある気がする


350:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:43:24.90 ID:FgvsjfRn0
>>342
釣りキチ三平


352:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:44:00.28 ID:axO1ZpQY0
>>350
釣り馬鹿日誌じゃなくて?


357:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:46:24.78 ID:FgvsjfRn0
>>352
釣りキチ三平って名作が昔あったんだよ
何かに入れ込んでる人を昔は◯◯キチって呼んだの
キチは基地外の略な


363:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:48:25.47 ID:a2jaihIIi
>>357
キチって吉とかと思ってたけど調べたらマジて基地外の略だった


364:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:49:16.01 ID:l2o0YUf40
キチはクレ◯ジーかフリークだと


370:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 11:56:21.92 ID:Ble8/oQR0
英語のmaniacって基地外の意味の方が強いのかね


376: 忍法帖【Lv=7,xxxP】 :2011/07/26(火) 12:03:53.05 ID:FxvHnGxq0
>>370
He is maniacとか言ったら割とガチ基地外とかの意味になる
he drives like a maniacとか冗談っぽく言うこともするけど


383:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:17:35.60 ID:CUAtA3bt0
弁当って何て訳すの?


385:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:27:14.45 ID:GsSPLV7E0
>>383
よくBento boxって呼ばれてるぽい


386:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:27:45.59 ID:i6TwW9dO0
>>383
Lunch boxかな
日本食の売ってる店ではBentoってたまに書いて売ってる


387:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:28:29.58 ID:Hx+wz5BQO
>>383
ヴェントゥー


388:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:30:14.73 ID:tDUeWLFhO
置いておいたジュースを勝手に飲まれてしまった
受け身+被害は日本語にしかないはず


389:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:33:50.95 ID:i6TwW9dO0
>>388
My laptop was stolen while I'm away.
とかってことじゃないの?


390:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:39:54.76 ID:fe9qYKeo0
苦しゅうないはどう訳す?


391:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:45:31.67 ID:i6TwW9dO0
>>390
Don't worry


395:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:51:02.15 ID:fe9qYKeo0
>>391
心配無いはちょっと違う気がする


397:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:52:20.75 ID:i6TwW9dO0
>>395
苦しゅうないってそんなに硬くなるなよってことじゃないの?


398:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:53:03.96 ID:fe9qYKeo0
>>397
そう
楽にしろみたいな感じ


400:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:55:02.14 ID:qQEtiJ7l0
>>398
「Take it easy」か なんか味気ないな


399:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:53:54.76 ID:i6TwW9dO0
じゃあ take it easy?


404:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:56:32.15 ID:fe9qYKeo0
>>399
英語苦手なんだけど気楽にっていう意味であってる?


406:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:59:10.36 ID:i6TwW9dO0
>>404
俺もそんな話せるわけじゃないけど、気楽にいこうぜとか、あんまり深く考えるなよとかって意味だと思ってる


407:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 12:59:25.83 ID:fe9qYKeo0
Obsceneを訳したら形容詞でげろげろって出た
何だこれ?


410:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:03:14.24 ID:qQEtiJ7l0
>>407
英英引いたら
connected with sex in a way that most people find disgusting and which causes offence
って出たからエロいってよりなんか汚らしいとか、不快な意味を込めたわいせつって感じの表現なんじゃね


411:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:04:44.51 ID:fe9qYKeo0
>>410
不快で吐きそうみたいな感じか?
げろげろって形容詞なのか?


413:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:12:29.34 ID:qQEtiJ7l0
>>411
そんな感じだと思う
文例)obscene jokes (卑猥なジョーク)
It's obscene that politicians should accumulate such wealth.
(政治家があんなに財産を築くなんてまったくもって不愉快だ)
ソースはweblio
あの「オエー!」の鳥にある程度通じるとこがあるんじゃないか?ww


422:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:24:12.19 ID:fe9qYKeo0
>>413
thx


412:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:06:15.71 ID:vtHyXeV00
文字化けって英語でなんていうの?


414:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:14:59.57 ID:qQEtiJ7l0
>>412
wikiで文字化けの英語版の項目見たら"Mojibake"ってあったぞ
http://en.wikipedia.org/wiki/Mojibake


418:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:19:34.47 ID:vtHyXeV00
>>414
そのままなのか

じゃあ山彦に言う「やっほー」は?


421:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:22:57.53 ID:zJF4Jv52O
>>418
Yahoo!じゃね?


426:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:26:25.60 ID:vtHyXeV00
>>421
そんなわけナイツ


437:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 14:20:49.99 ID:qQEtiJ7l0
>>418
Yo-ho らしい


420:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:21:20.62 ID:okW3+0070
>>414
かといってmojibakeで通じそうにもないよな


427:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:27:02.59 ID:AX71nWzI0
漢字が思い出せない感覚は向こうの奴らにわかるまい


428:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:29:56.00 ID:fe9qYKeo0
>>427
漢字って文字自体に意味が含まれているから同じ読みでも使い分けないとダメだもんな


430:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:34:00.26 ID:N2cOdASI0
>>427
読みはわかるが漢字では書けないってことなら
スペルを思い出せない的なのがあるかもしれんぞ


432:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:42:19.23 ID:fe9qYKeo0
>>430
意味はわからなくても初見殺しの読めない単語とかってあるのかな?


433:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 13:47:18.96 ID:i6TwW9dO0
>>432
他国の地名とかは読み方分からない人もいるね
ドイツ語のつづりとかベトナム語の発音とか


439:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 14:30:29.83 ID:4W+L0/VI0
「◯◯してあげる」ってどう訳す?


440:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 14:32:02.79 ID:i6TwW9dO0
>>439
for you?


184:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/07/26(火) 10:32:43.71 ID:Tz9Um3Wy0
こういう言語のちがいって民族に根付いてる宗教とか昔からの慣習とかが結び付いてて面白いよな


おすすめサイト最新記事一覧







おすすめサイト最新記事一覧